Как в разных странах звучат идиомы с одним и тем же смыслом (3 фото)




Многие из нас в повседневной речи то и дело употребляют разные идиомы: «водить за нос», «деньги не пахнут», «лезть на рожон» и т. п. Произнося их, мы хотим как можно точнее и эмоциональнее выразить свою мысль. Логично, что в других странах есть свои аналоги устойчивых выражений, но по смыслу они все одинаковые. Например, русские говорят «кататься как сыр в масле», немцы — «жить как червячок в сале», французы — «жить как петух в мармеладе». Но все эти разные идиомы означают одно и то же: «жить в достатке, ни в чем себе не отказывая».

AdMe.ru узнал, какие идиомы употребляют в разных странах в одних и тех же ситуациях.

Когда желают кому-то удачи или успеха в начинании какого-либо дела

  • Русские говорят: «Ни пуха, ни пера!» Отвечают обычно: «К черту!»

  • Итальянцы: «In bocca a lupo!», что дословно переводится как «[Идите] в пасть волка». На эту фразу обычно отвечают «Crepi (lupo)!» — «Сдохни (волк)».

  • Португальцы: «Torco por voce» — «Я молюсь за вас».

  • У англоязычных народов: «Break a leg!», что дословно означает «Сломай ногу!» Аналогично желают сломать ногу в Чехии и Словакии, а венгры желают сломать еще и руку.

  • В Германии говорят: «Hals- und Beinbruch» — «Сломай себе шею и ноги».

Когда кто-то задает слишком много вопросов или чрезвычайно любопытен

  • Русские говорят: «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали» или «Много будешь знать — скоро состаришься», а также «Не суй свой нос в чужие дела».

  • В англоязычных странах: «Curiosity killed a cat» — «Любопытство кошку сгубило». Аналогично говорят греки и португальцы.

  • Французы: «Occupe-toi de tes oignons» — «Займитесь своим луком».

странное страные страны Русская Siri нос нога ноги волк

© depositphotos.com  

Когда говорят о легком деле, для выполнения которого не требуется особых усилий

  • Русские говорят: "Проще пареной репы" / "Просто как дважды два".

  • В Англии: "Easy peasy (lemon squeezy)" — "Так просто, как лимон выжать", а также "Simple as ABC" — "Просто как алфавит".

  • Во Франции: "C'est simple comme bonjour" — "Это просто как привет", "C’est un jeu d’enfants" — "Это детские игры".

Когда идет сильный дождь

  • Русские говорят: "Льет как из ведра".

  • В англоязычных странах: "Raining cats and dogs" — "Дождь льет кошками и собаками".

  • Испанцы и немцы: "Льет как из кувшинов".

  • Греки : "βρ?χει ρ?χνει καρ?κλες" — "Дождь из ножек стульев".

  • Французы: "Il pleut à vache qui pisse" — "Будто корова писает".

Когда нервничают в ожидании чего-то неприятного или непонятного

  • У нас говорят: "Сидеть как на иголках".

  • Во многих странах: "Сидеть на горячих углях".

  • В англоязычных странах: "Like a cat on hot bricks" — "Словно кошка на горячих кирпичах".

странное страные страны Русская Siri нос нога ноги волк

© depositphotos.com  

Когда кто-то напрасно надеется на что-то, не предпринимая никаких действий, находится в состоянии неопределенного ожидания

  • Русские: "Ждать у моря погоды".

  • Французы: "Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties" — "Ждать, пока жареные жаворонки упадут в рот".

  • В англоязычных странах: "To let the grass grow under one’s feet" — "Позволить траве вырасти под ногами".

  • Немцы: "Hoffen und Harren macht manchen zum Narren" — "Надежда и упорное ожидание делают иного дураком".

  • Испанцы: "Esperar que el olmo dé peras" — "Ожидать, что вяз даст груши".

Когда понимаешь, что кому-то бесполезно что-либо объяснять

  • У русских : "Как об стенку горох".

  • В англоязычных странах: "You might as well talk to a brick wall" — "С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стенкой".

  • Испанцы, немцы, итальянцы, поляки, румыны, турки говорят что-то вроде "Все равно что говорить со стеной".

  • Французы: "Autant parler à un sourd" — "Говорить как глухому".

Когда зарябило в глазах от сильной боли в результате удара по голове или лицу

  • Русские говорят: "Искры из глаз посыпались".

  • Французы: "Voir trente-six chandelles" — "Увидеть 36 подсвечников".

  • В англоязычных странах, а также в Испании, Германии, Италии говорят что-то вроде "Увидеть звезды".

Жить в довольстве и достатке, ни в чем себе не отказывая

  • Русские говорят: "Кататься как сыр в масле".

  • В англоязычных странах: "To live in clover" — "Жить в клевере".

  • Немцы: "Wie die Made im Speck leben" — "Жить как червячок в сале".

  • Французы: "Vivre comme un coq en pâte" — "Жить как петух в мармеладе".

  • Испанцы: "Nadar en la abundancia" — "Плавать в изобилии".

  • Сербы и хорваты говорят: "Жить как почка в масле".

странное страные страны Русская Siri нос нога ноги волк

© depositphotos.com  

Когда говорят о ком-либо (или о чем-то), кто не умеет плавать

  • Русские и сербы: "Плавать как топор".

  • В англоязычных странах: "To swim like a stone" — "Плавать как камень".

  • Немцы: "Schwimmen wie eine bleierne Ente" — "Плавать как свинцовая утка".

  • Французы: "Nager comme un fer à repasser" — "Плавать как утюг".

  • Испанцы: "Nadar a plomo" — "Плавать как свинец".

Когда говорят об очень худом человеке

  • Русские и немцы говорят: "Худой как спичка".

  • В англоязычных странах сравнивают худого с граблями, французы — с гвоздем, испанцы — с макарониной, украинцы — с щепкой, турки — с палочкой.

Когда кто-то испытал очень сильный страх

  • Русские: "Душа ушла в пятки".

  • Испанцы: "Quedarse más muerto que vivo" — "Остаться больше мертвым, чем живым".

  • Французы: "Il une peur bleue" — У него голубой страх".

  • Немцы: "Das Herz ist (ihm) in die Hose gefallen" — "Сердце упало (ему) в брюки"

  • В англоязычных странах: "One’s heart sank into one’s boot" — "Сердце опустилось в ботинки".

Когда советуют запомнить что-либо крепко-накрепко

  • Русские: "Зарубить на носу".

  • Немцы: "Sich etw. hinter die Ohren schreiben" — "Записать себе за ушами".

  • Испанцы: "Tenerlo presente" — "Иметь это перед собой".

  • В англоязычных странах: "Put it into your pipe and smoke it" — "Положите в свою трубку и выкурите".

  • Французы: "Se mettre qch dans la tête" — "Вбить кому-либо в голову".

  • Турки: "Bir köseye yazmak" — "Написать в угол".









Добавить комментарий