20+ перлов от людей, которые очень старались, но так и не смогли перевести все правильно (23 фото)




Сегодня учить иностранные языки стало гораздо проще. И все же языковой барьер иногда дает о себе знать. Например, в 2009 году в Женеве прошла встреча главы российского МИДа Сергея Лаврова и госсекретаря США Хиллари Клинтон. Клинтон подарила своему российскому коллеге кнопку с надписью «Перезагрузка» — это должно было символизировать перезагрузку отношений между двумя странам. Однако в ходе встречи выяснилось, что на кнопке по-английски было написано reset («перезагрузка»), а по-русски латинскими буквами — peregruzka («перегрузка»). Эта новость тут же облетела все мировые СМИ.

Впрочем, на столь высоком уровне переводчики ошибаются довольно редко, чего не скажешь о повседневной жизни. AdMe.ru собрал для вас шедевры переводов от людей, которые с иностранными языками пока на «вы».

Русификация на 5 баллов

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Nekrysa / pikabu  

Iran (англ.) — «Иран», I ran (англ.) — «я побежал».

Враги не пройдут!

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© xefimx / pikabu  

Machine does not surrender (англ.) — «Машина не сдается».

В одном из сетевых ресторанов Москвы

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Грустные переводы / facebook  

Soap (англ.) — «мыло». Soup (англ.) — «суп».

Мальчик всего лишь хотел попросить у Артемия Панарина клюшку

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© William013 / pikabu  

Артемий Панарин — российский хоккеист, с 2015 года играет в Национальной хоккейной лиге США. Там он  получил прозвище Breadman — из-за созвучия фамилии Панарин с брендом Panera Bread.

Молодцом!

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Грустные переводы / facebook  

Well done (англ.) — «мясо, прожаренное до полной готовности», другое значение — «хорошо», «молодец».

Medium (англ.) — «мясо средней глубины прожарки».

Rare (англ.) — «мясо с кровью», другое значение — «редкий».

Тому, кто без запинки прочитает вторую строку описания, чайник достанется в подарок

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Шедевры перевода / vk  

На саммите G20 в Турции отель, в котором разместили прессу, решил не тратиться на переводчика

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Hobbit / pikabu  

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Hobbit / pikabu  

Интересный перевод названия российской валюты

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Грустные переводы / facebook  

To rub (англ.) — «тереть, протирать».

Посиделки с европейским кузеном заказывали?

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Шедевры перевода / vk  

Cuisine (англ.) — «кухня», cousin (англ.) — «кузен».

Русскоговорящим тут не рады

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Шедевры перевода / vk  

Herzlich Wilkommen (нем.), Welcome (англ.), Hos geldiniz (тур.), Serdecznie witamy (пол.), Bienvinido (исп.), Bienvenue (франц.) — «добро пожаловать».

Трудности перевода на выставке «ЭКСПО-2017» в Астане

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© uzbek666 / pikabu  

Do not touch me (англ.) — «Не трогай меня».

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© uzbek666 / pikabu  

Look (англ.) — «взгляд, вид».

Vsyo ponyatno, da?

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© kenguruza87/ pikabu  

Похоже, в РЖД работает сам дьявол

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Грустные переводы / facebook  

Soul (англ.) — «душа». Дословный перевод английской надписи: «Стоимость услуги — душа».

Машинам здесь не место

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Sochi-travel.info  

Человек-вата? Сумасбродство!

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© MiassUNO / pikabu  

Отзывы «реальных» покупателей из России на AliExpress

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© NikolaySK / pikabu  

Исправление минут, восстановление секунд. Дорого

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© the404th / pikabu  

Hours (англ.) — «часы» (для обозначения времени). Clock, watches (англ.) — «часы» (для обозначения предмета).

Оквадрать их, Белинский!

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Красивый Нижний Новгород / vk  

Square (англ.) — «квадрат, площадь»; them (англ.) — «их, им» (от they — «они»).

Стильная штырка

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© Dylda / pikabu  

AliExpress — самый честный магазин

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© osminogovva / pikabu  

Та самая кнопка «перезагрузки»

встреча язык языки СМИ покой шедевр мидии коллеги

© AFP / East News   © AFP / East News  

А вы где-нибудь сталкивались с такими же шедевральными переводами?









Добавить комментарий